Bij de weg: wat is het akkoord met al die samenstellingen?

Na een hele dag schrijven en schrappen ben ik halfweg pagina 10 aangekomen van mijn masterproef. Eén van de grote moeilijkheden waarmee ik te maken heb gekregen zijn de beperkingen van het Nederlands. Als taal. Als middel om je treffend uit te drukken. Het probleem is heel simpel: het Nederlands telt te weinig woorden. Daarbij: zaken die in andere talen (ik spreek nu eigenlijk over het Engels) een volledige zin in beslag nemen, neigen wij in één woord te gieten. Het resultaat klinkt bovendien heel erg kunstmatig en eigenlijk ook nogal belachelijk. Dat komt doordat het Engels veel meer creatieve mogelijkheden biedt om iets duidelijk en bondig te zeggen. In het Nederlands moet je gaan goochelen met zinsconstructies en voegwoorden om er iets leesbaars van te maken.

Bijvoorbeeld:

Engels: A corporation-inducing design.
Nederlands: een samenwerkingsbevorderend design (wat een monsterlijk woord) of een design dat samenwerking bevordert.

Ofwel gebruik je dus een woord als “samenwerkingsbevorderend” ofwel maak je er een zin van. Merk trouwens ook op dat “bevorderend” niet de precieze vertaling is van “inducing”, maar in het Nederlands is “bevorderend” zowat het enige woord dat je in een samenstelling met “samenwerking” kan gieten. En ja, in het Nederlands gebruiken we nu eenmaal voortdurend samenstellingen. Daarbij: een vertaling van “inducing” is “inducerend” dus het feit dat we het Engels woord vernederlandsen wijst nog maar eens op de armoede van onze taal.

Stel dat het Nederlands even flexibel zou zijn als het Engels, dan zou niemand raar opkijken van de term “samenwerkings-inducerend ontwerp”. I know, “ontwerp” is misplaatst, maar als we er die nuance aan willen toevoegen moeten we automatisch het Engelse woord gaan gebruiken. Geen wonder dat er zoveel Engels in onze taal verweefd zit tegenwoordig. Een shop is immers niet exact hetzelfde als een winkel, maar “winkel” is het is het enige woord dat we hebben.

Voila, dat moest ik even kwijt. En wie me een goeie vertaling kan geven voor “environmental problems”, die ben ik eeuwig dankbaar. En kom niet af met “leefmilieuproblemen”, en ook niet met “problemen voor het leefmilieu” want dan kom je in de problemen met de zin “State-centric theories are limited tools for addressing environmental problems as they focus on states as unitary actors.”

Advertenties

11 Reacties

  1. Vanwaar de css? 🙂

  2. Creatieve ingeving 🙂

  3. .”
    OEI? Ik kom weer achter; wat is dit? 😀
    En ik die dacht dat je zoals Brabo een voorstander van het Nederlands was, zonder de neiging tot verengelsen! Succes met de thesis/masterproef!

  4. Wat is wat?

    Are you kidding me? Ik spreek bijna meer Engels dan Nederlands! 🙂

  5. Voordat ik volledig als leek op pc-vlak gebombardeerd word, laat ik het maar zo 🙂

  6. Ah, je hebt het op die css? Niks speciaals, ik had per ongeluk mijn post met wat onozele code aangevuld als gevolg van iets te copy-pasten. Ondertussen is het weer weg 🙂

  7. Ik moest vandaag een tekst nalezen van een jongen die het Engelse ‘love handles’ vertaalde als ‘liefdeshendeltjes’. Moest even raar opkijken, maar vond het wel schattig klinken!

    In ieder geval klinkt dit taalkundig probleem me bekend in de oren…

    Ben benieuwd naar je uiteindelijke vertaling van ‘environmental problems’. Waarom is ‘leefmilieuproblemen’ niet ok? 🙂

  8. Liefdeshendeltjes :). Dat zou een boek van Bart Moeyaert kunnen zijn.

    Leefmilieuproblemen is een hopeloos lang woord dat je eigenlijk nooit hoort. We gebruiken meestal “milieuverontreiniging” maar dat is niet helemaal hetzelfde als environmental problems.

  9. Waarom schrijf je je thesis niet in het Engels?

    Leve de thesis, Aceh zal nog een tijdje mijn toorn moeten verdragen achteraf 😉

  10. Omdat je daar een speciale aanvraag voor moet indienen die goedgekeurd moet worden door alle lezers. Ik heb dat te laat gemerkt.

  11. Leefmilieuproblemen, klinkt een beetje als ‘huisvestingsproblemen’, en dat kom je ook wel eens tegen. Maar goed, leefmilieuproblemen heb ik eigenlijk ook nog niet zo vaak gehoord 😉

    Succes ermee nog!

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers liken dit: